#Message ID: 07001 $$$$07001 警告:您擁有超過一個 root 的裝置設定?! 使用第一個找到的。\\ #[English] #WARNING: You have more than one root device set?! #Using the first one found. #Message ID: 07002 $$$$07002 警告:您擁有超過一個 /usr 的檔案系統 使用第一個找到的。\\ #[English] #WARNING: You have more than one /usr filesystem. #Using the first one found. #Message ID: 07074 $$$$07074 警告:您擁有超過一個 /var 的檔案系統 使用第一個找到的。\\ #[English] #WARNING: You have more than one /var filesystem. #Using the first one found. #Message ID: 07003 $$$$07003 找不到root裝置 - 您必須在標記編輯器中標記一個分割當作 /。\\ #[English] #No root device found - you must label a partition as / #in the label editor. #Message ID: 07004 $$$$07004 找不到 swap 裝置 - 您必須至少產生一個 swap 分割。\\ #[English] #No swap devices found - you must create at least one #swap partition. #Message ID: 07006 $$$$07006 您需要去指配磁碟標籤在您可以繼續進行安裝之前。\\ #[English] #You need to assign disk labels before you can proceed with #the installation. #Message ID: 07007 $$$$07007 最後的機會!您確定您想要繼續這個安裝嗎? 如果您正在執行這些在您有資料要儲存的磁碟,那麼我們強烈建議 您在繼續進行之前做好適當的備份!我們對於遺失磁碟內容不負責任。\\ #[English] #Last Chance! Are you SURE you want continue the installation? #If you're running this on a disk with data you wish to save #then WE STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before #proceeding! #We can take no responsibility for lost disk contents! #Message ID: 07008 $$$$07008 不能夠正確地產生檔案系統。中止。\\ #[English] #Couldn't make filesystems properly. Aborting. #Message ID: 07009 $$$$07009 安裝初始:不能複製開機的磁片到 root 檔案系統。中止。\\ #[English] #installInitial: Couldn't clone the boot floppy onto the #root file system. Aborting! #Message ID: 07010 $$$$07010 安裝初始:不能 chroot 到 %s - 這是不好的情形!\\ #[English] #installInitial: Unable to chroot to %s - this is bad! #Message ID: 07085 $$$$07085 請放入一塊 FreeBSD live 檔案系統光碟並且按 return。\\ #[English] #Please insert a FreeBSD live filesystem CDROM and press return #Message ID: 07086 $$$$07086 無法掛載光碟機 - 您想要再試一次嗎?\\ #[English] #Unable to mount the CDROM - do you want to try again? #Message ID: 07087 $$$$07087 無法 symlink /mnt2 到 CDROM 掛載點。請回報這個非預期的錯誤到 freebsd-bugs@FreeBSD.org。\\ #[English] #Unable to symlink /mnt2 to the CDROM mount point. Please report this #unexpected failure to freebsd-bugs@FreeBSD.org. #Message ID: 07088 $$$$07088 警告:ldconfig 不能夠產生 ld.so 暗示檔案。 從光碟機動態的執行很可能無法運作。\\ #[English] #Warning: ldconfig could not create the ld.so hints file. #Dynamic executables from the CDROM likely won't work. #Message ID: 07089 $$$$07089 警告:不能夠對 ld-elf.so.1 產生 symlink。 從光碟機動態的執行很可能無法運作。\\ #[English] #Warning: could not create the symlink for ld-elf.so.1 #Dynamic executables from the CDROM likely won't work. #Message ID: 07090 $$$$07090 請現在移除 FreeBSD 修復光碟。\\ #[English] #Please remove the FreeBSD fixit CDROM now. #Message ID: 07200 $$$$07200 不能設定媒體裝置到軟碟機。\\ #[English] #Unable to set media device to floppy. #Message ID: 07120 $$$$07120 企圖去掛載修復軟碟失敗,壞掉的磁片或是不乾淨的檔案系統。 您想要再試試嗎?\\ #[English] #The attempt to mount the fixit floppy failed, bad floppy #or unclean filesystem. Do you want to try again? #Message ID: 07121 $$$$07121 請現在移除修復的軟碟。\\ #[English] #Please remove the fixit floppy now. #Message ID: 07013 $$$$07013 警告:不能夠產生 /var/tmp/vi/recover 目錄。 vi 將會因此動不動就發牢騷或是抱怨但是本質上應該仍然可使用的。\\ #[English] #Warning: Was unable to create a /var/tmp/vi.recover directory. #vi will kvetch and moan about it as a result but should still #be essentially usable. #Message ID: 07111 $$$$07111 不能夠產生 /etc 目錄!在軟碟上的東西是怪誕的。\\ #[English] #Unable to create an /etc directory! Things are weird on this floppy.. #Message ID: 07015 $$$$07015 不能 symlink /etc/ 的檔案!我不能確定我願意這樣..\\ #[English] #Couldn't symlink the /etc/ files! I'm not sure I like this.. #Message ID: 07095 $$$$07095 等待 fixit shell 來離開。現在按ALT+F4到VTV4。 當您完成後,輸入 ``exit'' 來離開。\\ #[English] #Waiting for fixit shell to exit. Go to VTY4 now by #typing ALT-F4. When you are done, type ``exit'' to exit #Message ID: 07020 $$$$07020 在下一個選單中,您將需要為您的硬碟建立一個 DOS-style("fdisk") 分割的系統。如果您僅僅希望將所有的磁碟空間分配給 FreeBSD (覆寫在被選擇的磁碟上的任何其他東西) 則使用 (A)ll 指令取選取 預設的分割系統,接下來為 (Q)uit。如果您只希望分配剩餘的空間給 FreeBSD,移到一個被標記為 "unused" 的分割區並且使用 (C)reate 指令。\\ #[English] #In the next menu, you will need to set up a DOS-style ("fdisk") partitioning #scheme for your hard disk. If you simply wish to devote all disk space #to FreeBSD (overwriting anything else that might be on the disk(s) selected) #then use the (A)ll command to select the default partitioning scheme followed #by a (Q)uit. If you wish to allocate only free space to FreeBSD, move to a #partition marked "unused" and use the (C)reate command. #Message ID: 07201 $$$$07201 您需要選擇一些磁碟去操作!在磁碟選擇選單中,當選擇一個磁碟 時確認使用 SPACE 而不是 RETURN。\\ #[English] #You need to select some disks to operate on! Be sure to use SPACE #instead of RETURN in the disk selection menu when selecting a disk. #Message ID: 07022 $$$$07022 現在您需要在要安裝的磁碟上創造 BSD 的分割區。如果您有擁有一個 合理數量的磁碟空間 (200MB或是更多) 並且沒有任何特別的需求, 僅僅使用 (A)uto 的指令去自動地分配空間。如果您有特殊的需求或是 不想要選擇 (A)uto 的分配,按 F1 在手動的安排上得到更多的資訊。\\ #[English] #Now you need to create BSD partitions on the disk which you are #installing to. If you have a reasonable amount of disk space (200MB or more) #and don't have any special requirements, simply use the (A)uto command to #allocate space automatically. If you have more specific needs or just don't #care for the layout chosen by (A)uto, press F1 for more information on #manual layout. #Message ID: 07021 $$$$07021 現在您需要在要安裝的磁碟上創造 BSD 的分割區。如果您有擁有一個 合理數量的磁碟空間 (200MB或是更多) 並且沒有任何特別的需求, 僅僅使用 (A)uto 的指令去自動地分配空間。如果您有特殊的需求或是 不想要選擇 (A)uto 的分配,按 F1 在手動的安排上得到更多的資訊。\\ #[English] #Now you need to create BSD partitions inside of the fdisk partition(s) #just created. If you have a reasonable amount of disk space (200MB or more) #and don't have any special requirements, simply use the (A)uto command to #allocate space automatically. If you have more specific needs or just don't #care for the layout chosen by (A)uto, press F1 for more information on #manual layout. #Message ID: 07025 $$$$07025 安裝完成伴隨著一些錯誤。您可能希望利用 scroll-lock 特性來捲起在 VTY1 中錯誤的訊息。您也可以選擇 "No" 在下一個提示並且回到安裝的 選單嘗試再嘗試任何失敗的操作。\\ #[English] #Installation completed with some errors. You may wish to #scroll through the debugging messages on VTY1 with the #scroll-lock feature. You can also choose "No" at the next #prompt and go back into the installation menus to try and retry #whichever operations have failed. #Message ID: 07026 $$$$07026 恭喜!您現在已經把FreeBSD安裝到您的系統上。 我們現在將前進到最後的設定問題。為了任何的選擇您不希望去設定, 僅僅選擇 No。如果您系統運作之後希望重新輸入這個工具,您可以 輸入: /stand/sysinstall 來做到這個。\\ #[English] #Congratulations! You now have FreeBSD installed on your system. #We will now move on to the final configuration questions. #For any option you do not wish to configure, simply select #No. #If you wish to re-enter this utility after the system is up, you #may do so by typing: /stand/sysinstall. #Message ID: 07027 $$$$07027 您想要去設定任何乙太網路或是 SLIP/PPP 的網路裝置嗎?\\ #[English] #Would you like to configure any Ethernet or SLIP/PPP network devices? #Message ID: 07100 $$$$07100 您想要現在啟動 %s 介面嗎?\\ #[English] #Would you like to bring the %s interface up right now? #Message ID: 07101 $$$$07101 %s 裝置初始化失敗。\\ #[English] #Initialization of %s device failed. #Message ID: 07029 $$$$07029 這台機器在介面之間將是一個子節點嗎(例如:將不會轉發封包)?\\ #[English] #Will this machine be a leaf node (e.g. will not forward packets) #between interfaces)? #Message ID: 07030 $$$$07030 您想要允許只有一般使用者對本機 FTP 的使用權力嗎? (例如:FTP 連線不允許匿名)\\ #[English] #Do you want to grant only normal users FTP access to this #host (e.g. no anonymous FTP connections)? #Message ID: 07031 $$$$07031 您想要設定這台機器當作 NFS 伺服器嗎?\\ #[English] #Do you want to configure this machine as an NFS server? #Message ID: 07032 $$$$07032 您想要設定這台機器當作 NFS 用戶端嗎?\\ #[English] #Do you want to configure this machine as an NFS client? #Message ID: 07033 $$$$07033 您想要為這台機器選擇預設的安全方式(選擇 No 為中等的安全性)?\\ #[English] #Do you want to select a default security profile for #this host (select No for "medium" security)? #Message ID: 07034 $$$$07034 您想要自訂您的系統 console 設定嗎?\\ #[English] #Would you like to customize your system console settings? #Message ID: 07035 $$$$07035 您想要現在設定這台機器的時區嗎?\\ #[English] #Would you like to set this machine's time zone now? #Message ID: 07204 $$$$07204 您想要允許 Linux 二進位的相容性嗎?\\ #[English] #Would you like to enable Linux binary compatibility? #Message ID: 07036 $$$$07036 這個系統有連接非 USB 的滑鼠嗎?\\ #[English] #Does this system have a non-USB mouse attached to it? #Message ID: 07037 $$$$07037 您想要現在設定您的 X server 嗎?\\ #[English] #Would you like to configure your X server at this time? #Message ID: 07039 $$$$07039 這個 FreeBSD package collection 是一個有上千個已經準備好可以執行的 應用程式的收集,從文書編輯器到遊戲到 WEB server 還有更多。您想要 現在瀏覽這些蒐集嗎?\\ #[English] #The FreeBSD package collection is a collection of thousands of ready-to-run #applications, from text editors to games to WEB servers and more. Would you #like to browse the collection now? #Message ID: 07105 $$$$07105 您想要在這個系統上增加任何最初的使用者帳號嗎?建議在這個階段至少 增加一個您自己的帳號,因為用 "root" 帳號來操作是危險的 (容易對整 個系統造成不好的影響)。\\ #[English] #Would you like to add any initial user accounts to the system? #Adding at least one account for yourself at this stage is suggested #since working as the "root" user is dangerous (it is easy to do #things which adversely affect the entire system). #Message ID: 07106 $$$$07106 現在您必須設定系統管理者的密碼。 這是您登入為 "root" 所使用的密碼。\\ #[English] #Now you must set the system manager's password. #This is the password you'll use to log in as "root". #Message ID: 07040 $$$$07040 這個指定的操作完成伴隨著錯誤。沒有更新 /etc 檔案。\\ #[English] #The commit operation completed with errors. Not #updating /etc files. #Message ID: 07109 $$$$07109 不能初始化選擇的媒體。您想要調整您的媒體設定值 並且再試一次嗎?\\ #[English] #Unable to initialize selected media. Would you like to #adjust your media configuration and try again? #Message ID: 07043 $$$$07043 拜訪一般設定值選單中設定任何最後的選擇機會?\\ #[English] #Visit the general configuration menu for a chance to set #any last options? #Message ID: 07122 $$$$07122 無法複製 /kernel 到地點!\\ #[English] #Unable to copy /kernel into place! #Message ID: 07202 $$$$07202 Kernel 複製完成,但是無法儲存 boot -c 對它的改變。 查看偵錯畫面 (ALT-F2) 來得到更詳細的說明。\\ #[English] #Kernel copied OK, but unable to save boot -c changes #to it. See the debug screen (ALT-F2) for details. #Message ID: 07045 $$$$07045 不能找到 kernel 的映像檔來連結到 root 檔案系統! 您現在無法從硬碟得到這個系統來開機,我很擔心!\\ #[English] #Can't find a kernel image to link to on the root file system! #You're going to have a hard time getting this system to #boot from the hard disk, I'm afraid! #Message ID: 07046 $$$$07046 重新 make 所有裝置..請稍等!\\ #[English] #Remaking all devices.. Please wait! #Message ID: 07047 $$$$07047 MAKEDEV 回傳非零的狀態\\ #[English] #MAKEDEV returned non-zero status #Message ID: 07073 $$$$07073 復活 slices 的 /dev entries..\\ #[English] #Resurrecting /dev entries for slices.. #Message ID: 07050 $$$$07050 對 %s 製造 slice entries\\ #[English] #Making slice entries for %s #Message ID: 07051 $$$$07051 對 %s 無法製造 slice entries\\ #[English] #Unable to make slice entries for %s! #Message ID: 07052 $$$$07052 修復 XFree86 樹的權限..\\ #[English] #Fixing permissions in XFree86 tree.. #Message ID: 07126 $$$$07126 安裝套件的之後資訊..\\ #[English] #Installing package metainfo.. #Message ID: 07053 $$$$07053 無法在 /dev 中製造 %s 的裝置節點! 這個檔案系統的產生將會被中止。\\ #[English] #Unable to make device node for %s in /dev! #The creation of filesystems will be aborted. #Message ID: 07054 $$$$07054 增加 %s 當作初始的 swap 裝置\\ #[English] #Added %s as initial swap device #Message ID: 07055 $$$$07055 警告:無法 swap 到 %s:%s。 如果您沒有很多記憶體的話,這 個可能造成某些地方安裝失敗。\\ #[English] #WARNING! Unable to swap to %s: %s #This may cause the installation to fail at some point #if you don't have a lot of memory. #Message ID: 07056 $$$$07056 無法在 /dev 中製造 %s 裝置節點! 這個檔案系統的產生將會被中止 。\\ #[English] #Unable to make device node for %s in /dev! #The creation of filesystems will be aborted. #Message ID: 07057 $$$$07057 警告:%s 被標記成 root 分割但是被掛載到 %s 上\\ #[English] #Warning: %s is marked as a root partition but is mounted on %s #Message ID: 07127 $$$$07127 您正在升級 - 您確定您想要去 newfs root 分割嗎?\\ #[English] #You are upgrading - are you SURE you want to newfs the root partition? #Message ID: 07058 $$$$07058 在 %s 上創造新的 root 檔案系統。\\ #[English] #Making a new root filesystem on %s #Message ID: 07059 $$$$07059 無法在 %s 上製造新的 root 檔案系統! 控制列回傳狀態 %d\\ #[English] #Unable to make new root filesystem on %s! #Command returned status %d #Message ID: 07060 $$$$07060 警告:使用已存在的 root 分割。它將假將您在 /dev 有適當的裝置。\\ #[English] #Warning: Using existing root partition. It will be assumed #that you have the appropriate device entries already in /dev. #Message ID: 07061 $$$$07061 檢查已存在的 %s 檔案系統的完整性。\\ #[English] #Checking integrity of existing %s filesystem. #Message ID: 07062 $$$$07062 警告:fsck 回傳 %s 狀態 %d。 這個分割可能是不安全的以致無法使用。\\ #[English] #Warning: fsck returned status of %d for %s. #This partition may be unsafe to use. #Message ID: 07063 $$$$07063 無法在 %s mount root 檔案系統!放棄。\\ #[English] #Unable to mount the root file system on %s! Giving up. #Message ID: 07078 $$$$07078 找不到 %s 的 chunk list!\\ #[English] #No chunk list found for %s! #Message ID: 07128 $$$$07128 您正在升級 - 您確定您想要 newfs /dev/%s 嗎?\\ #[English] #You are upgrading - are you SURE you want to newfs /dev/%s? #Message ID: 07065 $$$$07065 增加 %s 當作額外的 swap 裝置。\\ #[English] #Added %s as an additional swap device #Message ID: 07066 $$$$07066 無法增加 %s 當作 swap 裝置:%s。\\ #[English] #Unable to add %s as a swap device: %s #Message ID: 07067 $$$$07067 複製初始化裝置檔案..\\ #[English] #Copying initial device files.. #Message ID: 07068 $$$$07068 不能產生 /dev 檔案!\\ #[English] #Couldn't clone the /dev files! #Message ID: 07069 $$$$07069 複製開機軟碟到 root 檔案系統上的 /stand\\ #[English] #Copying the boot floppy to /stand on root filesystem #Message ID: 07070 $$$$07070 複製回傳 %d 錯誤狀態!\\ #[English] #Copy returned error status of %d! #Message ID: 07071 $$$$07071 不能複製 /etc 的檔案!\\ #[English] #Couldn't copy up the /etc files! #Message ID: 07072 $$$$07072 不能初始化 termcap 檔案。一些 screen-orientedutilities 可能不能運作。\\ #[English] #Unable to initialize termcap file. Some screen-orientedutilities may not work.